Молитва отче наш перевод с арамейский

Дословный перевод “Отче наш” с арамейского.

По многочисленным просьбам, и по неоднократным упрекам в мой адрес, о том, что я вообще ни чего не понимаю о молитве «Отче наш», хочу заявить следующее:
Уважаемые Христиане, я уважаю тех из вас, кто действительно счастлив в этой религии. Так же уважаю тех, кто не лезет ни к кому с упреками, с вилами и т.д.
Уважаю тех, кто мирно живет. Молитесь своим Богам, вернее Богу (он же у вас один).
Я достаточно хорошо изучил (для себя, и своих выводов об этой религии).
Поэтому могу поделиться с вами, теми наработками, которые я нашел о этой молитве.
Итак. На истину не претендую, но кое что тут есть)))

Молитва «Отче наш”, известная каждому христианину с детства, представляет собой сконцентрированное изложение всей христианской доктрины. В то же время она является одним из наиболее совершенных литературных произведений, зафиксированных когда-либо письменно.

Таков общепринятый взгляд на короткую Молитву Господню, которой Иисус научил Своих учеников.

Как это возможно? Ведь для полного изложения религиозного учения в других религиях понадобились многие тома. А Иисус даже не просил учеников Своих записать каждое её слово.

Если же мы возьмём греческий первоисточник, то с удивлением обнаружим, что знакомые нам слова «сущий на небесех”, «Да будет воля Твоя яко на небеси, и на земли” и «избави нас от лукавого” в Евангелии от Луки отсутствуют.

Вопрос знатокам: «Когда и почему в молитве «Отче наш» появилось упоминание лукавого (Сатаны)?» Я имею в виду известную фразу: «…и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого …» Об этом я неоднократно упоминал. Так же имеется видео на эту тему, который сделал несколько лет тому назад.

Ответа я незнаю , но по — английски вместо « отлукавого » — « от злого » (New International Version): «… а nd lead us not into temptation, but deliver us from the evil one».

В оригинале нагреческом — тоже (1550 Stephanus New Testament): «… και μηεισενεγκης ημας ειςπειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου ( и не введи насв искушение , но избавь нас отзлого )».

Читать еще:  Молитва иисусова опыт двух тысячелетий том 2купить

И даже на древнем церковнославянском нет лукавого: «… и не въведи насъ въ напасть, нъ избави ны отъ неприязни».

Кто же его туда добавил и зачем?

Дословный перевод «Отче наш” с арамейского:

О, Дышащая Жизнь,

Имя Твоё сияет повсюду!

Чтобы посадить Твоё присутствие!

Представь в Твоём воображении

Твоё «Я могу» сейчас!

Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!

Прорасти через нас хлеб и

Прозрение на каждое мгновение!

Развяжи узлы неудач, связывающие нас,

Как и мы освобождаем канатные верёвки,

которыми мы удерживаем проступки других!

Помоги нам не забывать наш Источник.

Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!

От Тебя возникает всякое

Видение, Сила и Песнь

От собрания до собрания!

Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

Весь мир и всю вселенную ПРАВОСЛАВНОЙ сделать невозможно. Это должно быть понятно, потому что это утопия. Это всего лишь определённый социума социумов у нас масса, и наша издёрганная земля вся разделена на различные типы социумов. В какой попадёшь, примешь эти установки, тем и набьёшь свой мозг.

Вот вариант другой:

Отче Наш, неведомый но сущий

Да святится имя нам Твое,

Пусть придет закон Твой, свет дающий

Миру звезд, и в наше бытие.

В этот день Ты накорми нас хлебом,

И прости нам смертные долги,

Как и мы прощаем перед Небом.

От соблазна и от зла — обереги.

У египтологов этот текст известен под названием «Молитва слепого». Фараон Эхнатон действительно был ослеплен и распят в рамках древнеегипетского ритуала Хэб-Сэд. Именно его жизнь послужила основой для создания грекоязычного евангельского текста и многих других весьма известных текстов.

«Отче Наш» дословный перевод с языка Иисуса Христа

Каждый православный знает самую универсальную и сильную молитву православного мира «ОТЧЕ НАШ». Ее еще называют Господня молитва, ибо это единственная молитва, которая дана нам Самим Иисусом Христом.

Ученики Иисуса заметили, что Он часто молится. Однажды они сказали Ему: «Господи, научи нас молиться». Он сказал им: «Когда молитесь, говорите так:

«Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на каждый день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого (от зла).»

Читать еще:  Молитва отца на свадьбе дочери

Иисус сказал им также: «Просите, и вам будет дано, ищите и найдете, стучите и отворят вам».

Во времена Иисуса Христа разговорным языком Иудеи был арамейский.

Текст на арамейском языке ( в русской транскрипции)

«Аввун дбишмайя! ниткаддах шиммух;

Тете мальчутух; неве совьянух эйчана дбишмайя аб пара;

Ха ла лахма дсунканан юмана;

Вушюх лан хобэйн, эйчана дап ахнан шуклан хайявин;

Вула таалан лнисьюна, элла пасан мин бишя.

Мудтуль дилух хай мальчута, ухэйла, утишбухта л’алам алльмин.

Текст на арамейском языке ( в латинской транскрипции)

» Abwoon d’bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.
Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn.
Wela tahlan l’nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin.
Ameyn.»

Abwoon d’bwashmaya (Отче наш)

Abwoon — Божественный родитель

d’bwashmaya — небо, свет, пламя, божественное слово, сияние происходящее повсеместно

Nethqadash shmakh ( Да святится имя Твоё)

Nethqadash shmakh — отпускание внутренней суеты, очищение пространства для Имени

Teytey malkuthakh ( Да приидет Царствие Твоё)

Teytey malkuthakh — приди царство мудрости, очищение идеала, созидающий огонь

Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha ( Да будет воля Твоя и на земле, как на небе)

Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha — воля, желание сердца, воплощение, дарование жизни на земле

Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana ( Хлеб наш насущный дай нам на сей день)

Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana — давать насущное для поддержания жизни, необходимое для поддержания духа и жизненной силы

Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn ( И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим)

Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn — долги, как внутренняя накопившаяся энергия, разрушающая нас, и отпускание ее

Wela tahlan l’nesyuna ( И не введи нас в искушение)

Wela tahlan l’nesyuna — не дай нам войти в иллюзии, колебания и тревоги

ela patzan min bisha ( но избавь нас от лукавого)

ela patzan min bisha — от незрелости, дать свободу от зла

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin (Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки )

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin — владение чем-либо, жизненная сила, царствие, слава и гармония, Божественная сила от века к веку

Читать еще:  Молитва ля илляхи

Ameyn — да будет так, истинно, утверждение, приношение клятвы.

Господня молитва повсеместно распространилась сразу после распятия и Воскрешения Иисуса Христа.

Молитва Господня входит в состав ежедневного молитвенного правила и читается как во время Утренних молитв, так и Молитв на сон грядущим .

Дословный перевод молитвы «Отче Наш» с арамейского

Оригинал взят у cycyron в Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского
Благодарю за репост gln47
заимствовано у wowavostok в Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского

Дословный перевод молитвы «Отче Наш» с арамейского языка, бродящий по интренету, весьма вероятно, из разряда злых шуток. Вот этот текст:

О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

——————

P.S. ( luanda_ru ) А вот что пишет портал

http://baznica.info/article/ostorozhno-falshivka-bukvalnyj-perevod-otche-nash-/

. Из-за того, что древне арамейский язык считается мёртвым (на арамейском языке (новый арамейский диалект) говорят только в Сирии), примерный перевод молитвы «Отче наш» на нём будет выглядеть следующим образом:

«Аввун дбишмайя! ниткаддах шиммух; тете мальчутух; неве совьянух эйчана дбишмайя аб пара; Ха ла лахма дсунканан юмана; Вушюх лан хобэйн, эйчана дап ахнан шуклан хайявин; вула таалан лнисьюна, элла пасан мин бишя. Мудтуль дилух хай мальчута, ухэйла, утишбухта л’алам алльмин. Амин».
(Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.)

Вот так -ни много-ни мало. Как сказал дедушка Ленин:

Спасибо за сигнал ptschaste Люди, будьте бдительны!

Источники:

http://viktan.info/blog/doslovnyi-perevod-otche-nash-s-arameiskogo.html
http://zen.yandex.ru/media/id/5ac5f335f0317343e9d4d93d/5af8f95a7ddde80fe8a8748d
http://luanda-ru.livejournal.com/462120.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему:

Adblock
detector